IL “MALAMENTI” UL “MALAMÉNTI
Non si vede Al sa édi nón
ma gira nell’aria ma al gira a l’è in du áia
e fa dei gran danni e al fá di gran dagn
non solo ai vecchi come me nón dumá ai vegi tème mén
ma a tutte le persone ma a tüci i parsòn
del mondo. dul móndu.
Non guarda in faccia Al guarda in fácia
a nessuno a nissögn
a chi tocca… a chi gha tuca…
“l’è un gran stremizi”. “l’è ‘n gran stremizzi”.
Le autorità ci dicono I uturitá gha disan
di non stare in mezzo alla gente, da stá nón in mèzzu a i egénti,
di coprirsi la faccia da cuertássi metà fácia
con uno “strascett” per non cunt’un “strascètu” par fá
fare entrare in bocca il “malaménti” ‘ndá dentar nón in bùca ul “malaménti”
di non toccare gli altri da tucá nissögn, sa pòdi nón nanca
né stringere la mano. strengi ‘na man in sègn da salüdu.
L’unica mano che può L’unica man cha la pòdi
fermare il “malamenti” fermá ul “malaménti”
è quella della Madonna dell’Aiuto a l’è chèla dàa Madòna du Aütu
che ha salvato Büsti cha l’ha già salvà Büsti
dalla peste. dàa pésti.
Un sentito ringraziamento ai signori Gianantonio Mazzucchelli per il bozzetto della Giöbia, Pierangela Botta per la composizione della poesia ed Angelo Crespi Masén per la traduzione in dialetto bustocco.